Увидела, как перевели класс Вильгельма на русский: «громила». Сижу-плююсь. Что за беда в последнее время с переводами в играх? Откуда переводчиков набирают? С улицы? И они переводят левой пяткой. На отвяжись?
Вильгельм enforcer, мать вашу. В данном случае название класса намекает на неоднозначность развития персонажа и на его будущую судьбу. Он изначально имеет несколько кибернетических имплантатов и в дальнейшем окончательно трансформируется в киборга. В ходе игры он ведет себя почти как робот. Как послушный исполнитель чужой воли. Он и есть ИСПОЛНИТЕЛЬ (довели до того, что я уже капсом пишу). То бишь экзекутор. Есть такое слово в русском языке. Так и следовало назвать его класс. А то «Громила», фр-р. Как будто он кулаками дерется и рассчитывает лишь на силу мускулов.
Попутно вспомнила другие перлы переводчиков из второго Бордерлэндса. Не буду их приводить. Скажу лишь, что они были чистой и незамутненной фантазией чьего-то мозга, склонного завираться.